překlady https://dev.drupal.cz/ cs Drupal setkání s překladatelskou tématikou 25. 5. https://dev.drupal.cz/clanky/drupal-setkani-s-prekladatelskou-tematikou-25-5 <span class="field field--name-title field--type-string field--label-hidden">Drupal setkání s překladatelskou tématikou 25. 5.</span> <div class="clearfix text-formatted field field--name-body field--type-text-with-summary field--label-hidden field__item"><p>V pátek 25. května se v prostorách galerie Českého rozhlasu koná další setkání, tentokrát primárně zaměřené na překlady (a to nejen Drupalu!). Přivítáme mezi námi i hosty z <a href="http://www.l10n.cz/">www.l10n.cz</a> a <a href="https://www.mozilla.cz/">Mozilla.cz</a>. Hlavní náplní budou překlady CZ/SK &lt;=&gt; EN.</p> <h2>Základní informace:</h2> <ul><li><strong>Registrace</strong>: <a href="https://goo.gl/forms/TgKUMdJePrgNGlF42">https://goo.gl/forms/TgKUMdJePrgNGlF42</a></li> <li><strong>Kde</strong>: Český rozhlas, Vinohradská 1409/12,120 00 Praha - [<a href="https://goo.gl/maps/antoDybHHr42">mapa</a>, web <a href="http://www.rozhlas.cz/informace/kontakty/">rozhlas.cz</a>]</li> <li><strong>Kdy</strong>: 25. května od 9:00</li> <li><strong>Vstup</strong>: zdarma</li> <li><strong>Event</strong>: <a href="https://www.facebook.com/events/201162133943775/">Facebook</a> / <a href="https://www.meetup.com/Drupalcz/events/250581726">Meetup.com</a> / <a href="https://groups.drupal.org/node/519148">groups.drupal.org</a></li> </ul><h2>Program překladatelské sprintu:</h2> <ul><li>Otevření prostorů: 9:00</li> <li>Začátek prací: 9:30</li> <li>Dopoledne: rozdělení do skupin, diskuze nad tématy a problémy, se kterými se u překladů potkáváme.</li> <li>12:00 - 13:00 Pauza na oběd</li> <li>Odpoledne: reorganizace skupin, konkrétní zaměření na jednotlivé úkoly a problémy</li> </ul><p>Odpoledne bude zajištěno drobné občerstvení.</p> <h2>Večerní program:</h2> <ul><li><strong>Od 18:00</strong> přednášky na různá témata (představení výstupů ze sprintu, jak se překládá drupal)</li> <li>networking</li> </ul></div> <span class="field field--name-uid field--type-entity-reference field--label-hidden"><a title="Zobrazit profil uživatele." href="/user/hsponner" class="username">hsponner</a></span> <span class="field field--name-created field--type-created field--label-hidden">Út, 05/08/2018 - 14:16</span> <div class="field field--name-field-tags field--type-entity-reference field--label-hidden field__items"> <div class="field__item"><a href="/stitky/drupal" hreflang="cs">drupal</a></div> <div class="field__item"><a href="/stitky/lokalizace" hreflang="cs">lokalizace</a></div> <div class="field__item"><a href="/stitky/sprint" hreflang="cs">sprint</a></div> <div class="field__item"><a href="/stitky/networking" hreflang="cs">networking</a></div> <div class="field__item"><a href="/stitky/setkani" hreflang="cs">setkání</a></div> <div class="field__item"><a href="/stitky/preklady" hreflang="cs">překlady</a></div> </div> <section class="field field--name-field-comments-article field--type-comment field--label-above comment-wrapper"> <h2 class="title comment-form__title">Přidat komentář</h2> <drupal-render-placeholder callback="comment.lazy_builders:renderForm" arguments="0=node&amp;1=586&amp;2=field_comments_article&amp;3=comment_article" token="DGJNXVRt4DJ2NsllOduCyPV-t2iXZ-6TNXD1KwQRIXU"></drupal-render-placeholder> </section> Tue, 08 May 2018 12:16:46 +0000 hsponner 586 at https://dev.drupal.cz Překlady (lokalizace) Drupalu https://dev.drupal.cz/clanky/preklady-lokalizace-drupalu <span class="field field--name-title field--type-string field--label-hidden">Překlady (lokalizace) Drupalu</span> <div class="clearfix text-formatted field field--name-body field--type-text-with-summary field--label-hidden field__item"><p>Jestliže překládáte dosud nepřeložené části rozhraní Drupalu, můžete to dělat dvěma způsoby:</p> <ol><li>Překládáte pouze "pro sebe" v překladovém rozhraní (<code>admin/config/regional/translate</code>) nebo přes <code>.po</code> soubor, který použijete pro vaše konkrétní weby. V tom případě se řídíte hlavně vlastními potřebami a níže uvedený text se vás nutně netýká, můžete se však inspirovat do budoucna.</li> <li>Chcete překládat pro celou komunitu. Pak je třeba začít na <a href="https://localize.drupal.org">https://localize.drupal.org</a> (zkráceně LDO), další podrobnosti níže.</li> </ol><p><strong>Překládat může v zásadě kdokoliv. Pokud to však má mít smysl, měli byste:</strong></p> <ul><li>Umět (v rozumné míře) anglicky a velmi dobře česky, případně naopak. A/nebo být ochotni hledat (slovníky, porovnání již přeložených řetězců atd.). Jinými slovy, znalosti může zpočátku nahradit ochota učit se a trpělivost.</li> <li>Být pečliví. Překlady na LDO fungují tak, že jeden uživatel překládá a jiný uživatel překlady schvaluje. Je to kvůli kontrole překlepů i dalších chyb. Nemá smysl zahltit schvalovače spoustou řetězců s chybami - je to plýtvání časem na obou stranách a práce přijde většinou zcela vniveč.</li> <li>Vědět, co chcete překládat. To může vypadat banálně, ale je to zásadní věc. Je potřeba vybrat si část jádra nebo konkrétní modul, s tím, že máte při ruce funkční instalaci Drupalu a víte, kde přesně se v uživatelském rozhraní jednotlivé nepřeložené části (řetězce) nacházejí. (Programátorům pomůže i pohled do kódu, ale není to nutné).</li> </ul><p><strong>Jak postupovat:</strong></p> <ol><li>Vytvořte si účet na Drupal.org (pokud nemáte)</li> <li>Jděte na <a href="https://localize.drupal.org">localize.drupal.org</a>, přihlaste se a vyberte si <strong>Czech</strong>.</li> <li>Jestliže ještě nejste členem české překladatelské skupiny, v zeleném horizontálním menu klikněte na „Overview“ a pak vpravo dole klikněte pod <strong>Czech team</strong> na <strong>Join</strong>.</li> <li>V zeleném menu klikněte na <strong>Translate</strong>. Na stránce vidíte řadu filtrů. Klikněte na Reveal more filters. Vyberte si projekt, který chcete překládat: obvykle je to název modulu, pro jádro zadejte "Drupal core". Dále zvolte verzi (Release) - obvykle budete chtít filtrovat nejnovější stabilní verzi (tj. nikoli -rc, -dev apod.).</li> <li>Pravděpodobně budete přidávat nové překlady, takže vyberete Status: „Untranslated“ a „Has no suggestion“. Pokud byste chtěli přidávat další varianty k již existujícím překladům, vyberete „Has suggestion“. (Někdy je to třeba, zvláště když se na tom v komunitě domluvíme, např. z důvodu, že stávající překlady mají chyby).</li> <li>Vyfiltrovali jste si řetězce, které můžete překládat. Můžete buďto kliknout do prázdného pole pro nový překlad, nebo použít ikonu s tužkou, čímž zkopírujete původní řetězec. Druhá možnost je obvykle lepší a v případě, že řetězec obsahuje proměnné, je jediná doporučená - brání totiž tomu, abyste některou z proměnných vynechali nebo zkomolili. Jak jste už z Drupalu zvyklí, veškeré změny musíte <strong>uložit</strong> (tlačítko <strong>Save changes</strong> dole na stránce), aby se projevily.</li> <li>Po uložení budete vidět řetězce, ke kterým jste přidali návrhy, stále jako nepřeložené (Not translated). Tyto návrhy nyní čekají na potvrzení jiným uživatelem, který má oprávnění pro schvalování. K jednomu řetězci může existovat více "konkurenčních" návrhů. To současně znamená, že když vás časem napadne nějaká úprava či vhodnější varianta, můžete ke svému překladu přidat alternantivní návrh.</li> </ol><p><strong>Doporučení:</strong></p> <ol><li>V překladech se soustřeďte na frontend (to, co vidí běžný uživatel, případně méně pokročilý redaktor), spíše než na backend (rozhraní, které vidí pouze administrátor). Hranice není zcela ostrá, je však zřejmé, že překlady pro frontend jsou důležitější, zatímco v backendu je angličtina většinou akceptovatelná, někdy i lepší, než překlad.</li> <li>U nětkerých řetězců můžete využít tzv. kontexty (jeden z filtrů v rozhraní na localize.drupal.org). Umožňují rozlišit různé situace (= kontexty), ve kterých se vyskytuje stejný řetězec (např. slovo "order" může znamenat "pořadí" v řazení článků, nebo "objednávka" v e-shopu).</li> <li>Během práce určitě narazíte na problémy, se kterými si nebudete vědět rady. V tuto chvíli uděláte nejlépe, pokud kontaktujete ostatní z českého překladatelského týmu na Slacku (viz patička tohoto webu - "Získejte pozvánku na Slack").  Databázi základních instrukcí, na kterých jsme se shodli, najdete na adrese <a href="https://wiki.l10n.cz/Kategorie:Drupal">https://wiki.l10n.cz/Kategorie:Drupal</a>.</li> <li>Jestliže chcete, aby vaše překlady co nejdříve někdo posoudil a schválil, napište opět nejlépe na Slack, případně kontaktujte tým Drupal.cz (https://www.drupal.cz/kontakt). Ideální je, pokud pošlete přímo odkaz na LDO s "předfiltrovanými" řetězci, které jste přeložili. Snažte se domluvit s konkrétním člověkem, který vaše překlady posoudí a schválí, a aktivně s ním diskutovat případné nejasnosti.</li> </ol><p>***</p> <p><strong>Důležité odkazy:</strong></p> <p><a href="https://localize.drupal.org">https://localize.drupal.org</a></p> <p><a href="https://wiki.l10n.cz/Kategorie:Drupal">https://wiki.l10n.cz/Kategorie:Drupal</a></p></div> <span class="field field--name-uid field--type-entity-reference field--label-hidden"><a title="Zobrazit profil uživatele." href="/user/evar" class="username">EvaR</a></span> <span class="field field--name-created field--type-created field--label-hidden">Čt, 03/22/2018 - 08:45</span> <div class="field field--name-field-tags field--type-entity-reference field--label-hidden field__items"> <div class="field__item"><a href="/stitky/preklady" hreflang="cs">překlady</a></div> <div class="field__item"><a href="/stitky/lokalizace" hreflang="cs">lokalizace</a></div> </div> <section class="field field--name-field-comments-article field--type-comment field--label-above comment-wrapper"> <h2 class="title comment-form__title">Přidat komentář</h2> <drupal-render-placeholder callback="comment.lazy_builders:renderForm" arguments="0=node&amp;1=421&amp;2=field_comments_article&amp;3=comment_article" token="TAT8nIo2B--A1ACCulzKRKbrtt8_OVO11iQ--dTOMJs"></drupal-render-placeholder> </section> Thu, 22 Mar 2018 07:45:23 +0000 EvaR 421 at https://dev.drupal.cz https://dev.drupal.cz/clanky/preklady-lokalizace-drupalu#comments